Jump to content

Anonymous

Alpha Team Vanguard
  • Content Count

    350
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Anonymous

  1. You stop (explode?) if you run into a construct while warping. And the warp mechanic doesn't care if there is anything in the way - it just hurtles you to the beacon.
  2. EDIT: Sorry - due to a miscommunication at the printers - please contact "Kneemon Lyvania#4687". Thankyou ~ Management
  3. CHAPTER 11 - In which BOO explores the world of marketing, kidnap the French streamer Nutcrew, and hijack the stream. "You want advertising? Because that's how you get advertising" The pub was filled with rowdy voices, captains and crews, drinking and talking among themselves. The room had been rearranged to cater for a meeting, and the senior officers clustered at the bar, talking in hushed tones about the last order of business. The matter concluded, Sylva jumped up on the bar and addressed them. "Alright alright. It's agreed. This season's free hunt zone will be as Captain Vamore's proposal." The group around the man called out cheered and slapped his back heartily. A split vote was rare, but the result mean an extra share for each. "RIGHT! Listen up. Next order of business - recruitment. We need to replace crew lost to vac, you all know this. I want to hear ideas!" There was a hushed murmur in response as crews fell into swapping ideas. "We could buy advertising?" a pirate called out from the back. The group quietened, looking at the officers for to see what they thought. "Advertising. Alright, that's one sugge..." A shot glass shot out from behind the bar which was cloaked in shadow with the house lights focused on Sylva. The glass struck the man in the temple, shattering, and he cried out, blood coming fresh and fast as he clutched it. "YOU WEAK K#$T!" The bartender who threw it couldn't be seen, but the contempt in the broad Anzaki accent was unmistakable. They all knew it was his bar... most weren't sure if he was even one of them - he wasn't a Belter or ex-UEF military like most of them, and he certainly never seemed to go to space. But the officers seemed to listen to him. "You bastards call yourself pirates. BUY ADVERTISING???? You don't buy it, you take it. F#$ken muppets." https://www.twitch.tv/videos/737566421?t=04h37m36s
  4. Yeah nah, there's no malware in the game files.
  5. "If I had to take hell, I would use the Australians to take it and the New Zealanders to hold it." ~ Erwin Rommel. The oldest Australiasian group in the game, the Anzaki are a casual social (for now - strange things can happen once you get a bunch of us in a room...) group for finding other Aussies and Kiwi players. The Anzaki is a cultural organisation for Australian and New Zealand players, or for those rare players with characters from an Australian / New Zealand background that the AU/NZ player base adopts as a blow in. In the Dual Universe setting, the Anzaki are the heterogeneous (that's multi-cultural) descendents of Australian and New Zealand military forces who were genetically altered to become effectively fearless super soldiers after the fall of those two countries to passive invaders. There is in game background if you like to RP, but really it's about giving a non-org/non-political place for Australian, Kiwi and ANZ fanz (or RP character types) to hang out, find temporary groups, some recruitment and all that. (There will be an in-game pub as well.) It doesn't matter if you're in another group or not - this is like automatic membership at your local RSL. Just apply in game (search the [anza] tag) , let us know roughly where you are from etc, and it's that simple - you'll be added to the group. The only rule - don't be a s#$%c^%t. You can also find us on Discord at discord.gg/NMestwa
  6. Rather than quote a wall of text: @le_souriceau a) Single shard MMO means ALL players are on one server. This has never been done before, so any speculation about how a city will work is just that at this point. b) We actually have a lot of RL expertise in play with Tortuga, including professioanl urban designers, town planners, public/civil service designers and policy people, GIS types, transport planners - if any city will work in terms o sustainability, Tortuga will be one.
  7. (I joke - did you enjoy yourself - yes? Winning. Simple as that.)
  8. Those who retire from play with the most toys wins.
  9. 5) 🏴‍☠️ It's Tortuga - (a mix of 1, 2, 3, and 4, all in one place, with a reputation that means sooner or later, you'll end up there...) 🏴‍☠️
  10. <<End Transmission 20200127:11.11.11>>
  11. Only one way to find out! ???
  12. Danke! I am always on the look out for useful services such as this. I agree - Google Translate is average and only useful for non complex phrases.
  13. (I only think they are a solution in that such tools help break down the walls between languages and cultures. It won't be long before things like this https://www.indiegogo.com/projects/meet-the-pilot-smart-earpiece-language-translator/#/ are so common place that the idea of exclusive groups where people don't understand each other become almost irrelevant.)
  14. (Als Nachtrag: Ich vermute, dass viele Leute, die sich auf die "nationalistischen" Aspekte von Organisationen wie unsere zu konzentrieren scheinen, diejenigen sind, die noch nie außerhalb eines englischsprachigen Landes waren. Die meisten Menschen an solchen Orten bekommen einen Schock, wenn sie erkennen, dass weltweit kaum jemand Englisch spricht, wenn Sie dies als einen Prozentsatz der Weltbevölkerung betrachten. Mach dir keine Sorgen - sie werden darüber hinwegkommen.)
  15. Yeah, that's my point - I'm actually agreeing with you. It's not about nationalism AT ALL. It's about what and who you feel comfortable with. If you speak German, you are either a native speaker, somewhere in the world, or you have taken the time to learn (and thus have an interest or love of) German. So it would make sense that you would join with others who come from, or share a love of, German culture. Being an Australian, arguably the most multi-cultural country in the world, where no matter what language you speak, being Aussie is a a unique thing. So I absolutely get where you are coming from. Prost
  16. Welp - the Anzaki exist because none of you lot bloody well understand us, English or not... it's a culture thing. I find this topic amusing given the readily available tools for real time translation that exists now... Organisations like this are not about language. They are about cultural identity and a sense of belonging. Ya fuckinfunny galahs. S'not boutcha lingo, its boutcha kulcha n shit. Ich finde dieses Thema amüsante gegeben leicht verfügbaren Tools für die Echtzeit-Übersetzung, die vorhanden sind. Organisationen wie diese sind nicht über die Sprache. Sie sind über kulturelle Identität und ein Gefühl der Zugehörigkeit. Je trouve ce sujet amusant étant donné les outils disponibles pour la traduction en temps réel qui existent. Des organisations telles que ce ne sont pas sur la langue. Il s’agit de l’identité culturelle et un sentiment d’appartenance. Я считаю эту тему забавно, учитывая легко доступных инструментов для перевода режиме реального времени, что существуют. Организации, как это, не о языке. Они о культурной самобытности и чувство принадлежности. Ek vind hierdie onderwerp vermaaklik gegee die geredelik beskikbare hulpmiddels vir reële tyd vertaling wat bestaan. Organisasies soos dit is nie oor taal. Hulle is oor kulturele identiteit en 'n sin van samehorigheid te ervaar. أجد هذا الموضوع مسلية نظراً للأدوات متاحة بسهولة للوقت الحقيقي الترجمة الموجودة. منظمات مثل هذا لا تتعلق باللغة. وهم حول الهوية الثقافية وإحساس بالانتماء. আমি যে বাস্তব সময়ের জন্য অনুবাদ পাওয়া সরঞ্জাম দেওয়া এই বিষয়ে মজা পাই। সংগঠনের এ রকম ভাষা নিয়ে নয়। এরা সাংস্কৃতিক পরিচয় ও চেতনার অভাব নিয়ে। 考慮到存在的即時翻譯工具, 我覺得這個話題很有趣。這樣的組織與語言無關。它們關係到文化認同和歸屬感。 Považuji toto téma zábavné vzhledem k snadno dostupné nástroje pro překlad reálném čase, které existují. Organizace jako je tento nejsou o jazyk. Jsou o kulturní identity a pocitu sounáležitosti. Jeg finder dette emne morsomt givet de lettilgængelige værktøjer til realtid oversættelse, der findes. Organisationer som dette drejer sig ikke om sprog. De handler om kulturel identitet og tilhørsforhold. Ik vind dit onderwerp amusant gegeven gemakkelijk beschikbare hulpmiddelen voor real-time vertaling die bestaan. Organisaties als deze zijn niet over taal. Ze gaan over culturele identiteit en een gevoel van verbondenheid. Το βρίσκω διασκεδαστικό το θέμα αυτό λαμβάνοντας υπόψη τα διαθέσιμα εργαλεία για τη μετάφραση σε πραγματικό χρόνο που υπάρχει. Οργανώσεις όπως αυτό δεν είναι σχετικά με τη γλώσσα. Πρόκειται για πολιτιστική ταυτότητα και μια αίσθηση του ανήκειν. מצאתי נושא זה משעשע בהתחשב בכלים זמינים עבור תרגום בזמן אמת קיים. ארגונים כאלה אינם על השפה. . הם על הזהות התרבותית ואת תחושת שייכות. मैं इस विषय वास्तविक समय अनुवाद है कि अस्तित्व के लिए आसानी से उपलब्ध उपकरण दिया मनोरंजक लगता है । इस तरह के संगठन भाषा के बारे में नहीं हैं । वे सांस्कृतिक पहचान और संबंधित की भावना के बारे में हैं । Találom ezt a témát szórakoztató adott könnyen hozzáférhető eszközöket valós idejű fordítás, hogy létezik. Szervezetek, mint ez, nem a nyelv. Ezek a kulturális azonosság és a tartozás érzését. Mér finnst þetta efni skemmtileg gefin lesendum aðgengilegt verkfæri fyrir rauntíma þýðingar sem eru til. Samtöl eins og þessi eru ekki um tungumál. Þau eru um menningarleg sérkenni og tilfinningu sem tilheyrir. ここ面白いに存在するリアルタイム翻訳の容易に利用可能なツールを与えられると思います。このような組織はない言語です。彼らの文化的アイデンティティと帰属感についてです。 Jeg finner dette emnet morsomt gitt tilgjengelige verktøy for sanntid oversettelse som finnes. Organisasjoner som dette er ikke om språk. De er om kulturell identitet og en følelse av tilhørighet. پیدا کنم این موضوع سرگرم کننده با توجه به ابزار قابل دسترس برای ترجمه زمان واقعی است که وجود دارد. سازمان مثل این مورد زبان نیست. آنها در مورد هویت فرهنگی و احساس تعلق است. Uważam ten temat zabawne, biorąc pod uwagę dostępne narzędzia do tłumaczenia w czasie rzeczywistym, który istnieje. Organizacje takie nie są o języku. Są one o tożsamości kulturowej i poczucie przynależności. Acho este tópico divertido dado ferramentas prontamente disponíveis para a tradução em tempo real que existe. Organizações como esta não são sobre linguagem. Eles são sobre identidade cultural e um sentimento de pertença. Me parece divertido este tema dada las herramientas disponibles para traducción en tiempo real que existe. Organizaciones como esta no son lenguaje. Son sobre la identidad cultural y un sentido de pertenencia. Jag finner detta ämne underhållande gett de lättillgängliga verktyg för realtid översättning som finns. Organisationer som denna är inte om språket. De handlar om kulturell identitet och samhörighet. Я знаходжу цю тему забавних даний легко доступні інструменти для реального часу перекладу, які існують. Організацій, як це не є про мову. Вони про культурної ідентичності та відчуття приналежності. Yr wyf yn y pwnc hwn ddoniol rhoi'r offer ar gael yn rhwydd ar gyfer cyfieithu amser real sy'n bodoli. Nid yw sefydliadau fel hyn am iaith. Maent yn ymwneud â hunaniaeth ddiwylliannol ac ymdeimlad o berthyn.
  17. That's because rocket scientists are dullards. Underestimate your enemies at your peril.
  18. .... and when I find the person responsible.... why I oughtta.... raises the back of my hand menacingly in a pimp slap
  19. I'm just a figment of someone else's imagination....
  20. Not resurrecting a necropost, but https://t.co/wgiIFo8FQk The SI Kilogram has just been officially redefined
  21. Also Because some of us never go to space sober XD
×
×
  • Create New...